Современная литература и IT

Главная /

«Падонки» учат Мадонну албанскому

На сей раз каббалистку Эстер и детскую писательницу заслонила зловещая тень Мадонны-полиглота.

А началось все с безобидного, в общем-то, решения певицы объявить в своем блоге о выходе нового альбома под названием «Confessions on a Dance Floor!». Оригинал сообщения на английском выглядел следующим образом: «For my English fans. I want to thank you for visiting my blog. I love you guys! You are the best. Don't forget to buy my new album Confessions on a Dance Floor!».

И что б ей на этом успокоиться, как делают все нормальные звезды! Так нет — звезде приспичило сделать своей многоязыкой аудитории приятное и донести эту информацию до сердец разноплеменных фанатов на родном языке каждого. Для этого, сообщает «Полит.ру», она не придумала ничего лучше, чем воспользоваться услугами электронного переводчика. То, как обычно выглядит обработанный этой программой текст, известно многим. Мадонна, увы, была не в курсе, а потому ни о чем таком не подозревая добросовестно запостила полученные «с пылу с жару» результаты на сайте. Нам, русским, к примеру, было адресовано следующее:

«Для моих русских вентиляторов. Я хочу лично приветствовать вас к моему blog. Я люблю вас ванты! Вы самые лучшие! Не забудьте купить мои новые исповеди альбома на поле танцульки. Выразьте. Не подавите. Я замечал ваше присутствие здесь. Я вспомню ваше мягкосердечие. Madonna».

Ну и так далее — на болгарском, голландском, польском, нидерландском и прочими языками. И, кстати, «вентиляторы» всего мира отнеслись к непродуманному закидону звезды с должным пониманием и с достойной уважения корректностью принялись предлагать ей более цивилизованные варианты перевода, туманно намекая на некоторое несовершенство электронных толмачей. Певица, однако, не вняла здравым убеждениям, поскольку была не знакома с мудрым замечанием Станислава Ежи Леца о том, что электронный мозг будет думать за человека точно так же, как электрический стул — умирать за него.

В общем, трагедию предотвратить не удалось, и, когда обращение незадачливой переводчицы дошло до ушей российской аудитории, началось самое страшное.

«Родная! Выучи албанский!»; «замачи сибя веслом ф сартире!! твая музыка полный ацтой!! Спициальна для модерофф: We love you, wait for your new songs!!»; «Честное слово, это по-албански: “Привет, Мадонна! Где здесь туалет?» — вот лишь самые безобидные и мягкие из сообщений, которыми оказался завален ее форум.

Российскую общину ЖЖ в целом понять можно: пипл, выросший на культуре Достоевского и Булгакова, счел филологические нюансы данного пиара едва ли не оскорблением, а незнание американской певицей русского языка — однозначно непростительным. Группа граждан из числа передовых последователей языковой реформы, проводимой обществом «падонков» с «Удафф.Ком», немедленно замутила акцию «Научим Мадонну писать по-албански!», незатейливый смысл которой, как объясняет «Полит.ру», состоял в том, чтобы оставить на форуме максимум оскорбительных комментариев. Тактика этого патриотического мероприятия обсуждалась с завидной энергичностью и со знанием дела: «ей камменты на мыло идут?! а-то засрали бы...»; «Убъём ящик Мадонны комментами» и т. д.

Когда количество «быдляцких» сообщений от российских юзеров побило все мыслимые рекорды, растроганная звезда, наконец, заменила злополучное сообщение на следующее: «Я хотела бы поблагодарить вас за то, что вы посещаете мой блог. Я люблю вас, фэны! Вы самые лучшие! Не забудьте купить мой новый альбом “Confessions on a Dance Floor”».

И все же тяга к языкам у Мадонны оказалась весьма и весьма живучей, и эксперименты ее продолжаются. «Je Suis De retour! — так начинается ее запись от 17 марта 2006-го. — Ich bin zurück! Είμαι πίσω! Sono indietro! ここに私はある! Я назад! ¡Estoy detrás! 我回来! Eu estou para trás! 그것은 이다! I'm back!!!!!!!!!!!!». И надежда на то, что певица рано или поздно прочтет того же Достоевского в оригинале, хоть и слабая, но есть.


Меню

Счетчики