Современная литература и IT

Главная / Сетевые новости /

Албанский в реале: Коми пацталом

Такое мнение высказал сыктывкарец Дмитрий, периодически изъясняющийся на так называемом «албанском» интернет-диалекте.

По мнению Дмитрия, говорить об отдельном языке не приходится, но молодежь в городах, особенно крупных, довольно охотно общается на интернет-жаргоне. «Самое главное, чтобы язык не добрался до СМИ, хотя на радио сегодня можно услышать кое-какие падонковские словечки, — отметил Дмитрий. — Это уместно в качестве шутки, но при неформальном общении или в Интернете».

Впрочем, признался Дмитрий, к падонковскому стилю легко и быстро привыкаешь. На его памяти есть случаи, когда в некоторых серьезных организациях сотрудники всерьез задумывались, правильно ли они написали то или иное слово, например, «полпред», фонетически созвучное многим падонковским словам типа «превед» и «медвед». Бывало и наоборот: слово «совет» пытались написать с буквой «д» на конце. Разумеется, с начальством на этом жаргоне еще говорить не начали, но коллеги между собой в разговорах нередко его используют.

«Падонковский язык великим и могучим уже не назовешь, — справедливо заметил Дмитрий. — Иногда создается ощущение, что кто-то специально размывает русскую культуру, она теряет своеобразие, а язык беднеет».

«Я сама частенько использую падонковские словечки или коверкаю великий и могучий, чаще всего это бывает при соответствующем настроении, в компании друзей, но иногда напрягает, когда падонковский начинает звучать на телевидении и радио. Сталкивалась я и с книгами, использующими албанский — это просто жуть!» — высказала свое мнение ухтинка Екатерина.

Она выразила особую обеспокоенность относительно юных пользователей Интернета: вполне возможно, что они даже думают на языке падонков. «В последнее время даже учителя говорят о том, что с приходом в школу компьютеров и Интернета грамотность учащихся снизилась: сначала дети пишут неправильно, потому что это прикольно, а потом уже автоматически начинают писать так, как слышат»,  — сказала Екатерина. Одним словом, когда все это вышло в широкие массы, то стало ширпотребом, «не гламурненько», переводя на падонковский, заключила она.

«Падонковский употребляю, но вполне подконтрольно, — рассказал участник форумов на порталах «KomiOnline.Ru» и «KomiNet.Ru» Хмель Сибирский. — Тяжелых случаев не знаю, на работе между собой так разговариваем. Рассказы на падонковском без всякой цензуры я читал, улыбался». Он заметил, что отдает себе отчет, где можно и где нельзя употреблять падонковский, но изначально придуманный для смеха язык переносят в реальность подростки, и это, по его мнению, уже не смешно. Записи в своем блоге Хмель Сибирский нередко декорирует падонковскими словечками.

Филологи в сыктывкарских вузах вообще никогда не слышали про падонковский язык, и его существование их очень удивило. «Наверное, это падонки по отношению к русскому языку», неуверенно предположили в Коми государственном пединституте.

Как пишет интернет-энциклопедия Википедия, жаргон падонков, распространившийся в Рунете в начале XXI века стиль употребления русского языка c фонетически адекватным, но нарочито неправильным написанием слов, частым употреблением мата и определённых штампов, характерных для сленгов. Наиболее часто используется при написании комментариев к текстам в блогах, чатах и интернет-форумах. Является жаргоном так называемых падонков. Среди яростных противников (ортодоксальных приверженцев чистоты русского языка) жаргон падонков также известен как «сленг дебилов».

Язык падонкафф действительно выползает в российскую реальную повседневность. Так, пишет РЗС, весной на митинге в Москве против президента Белоруссии Александра Лукашенко молодые и не очень люди несли плакаты «Луку в Бобруйск» и «Лукашенко, выпей йаду», а канадский посол в российском МИДе якобы произнес «Готично!». Поэтому не стоит удивляться, если где-нибудь в автобусе пошлют не традиционно по-русски, а в Бобруйск.

Особенности стиля падонков заключаются в нарочитом нарушении норм орфографии русского языка в сторону фонетического письма в первую очередь, в смещении фонетически адекватных форм в сторону орфографически неправильных употреблении «а» вместо безударного «о» и наоборот, «и» вместо безударного «е» и наоборот, «цц» вместо «тс», «тьс», «дс», также «жы» и «шы» вместо «жи» и «ши», «щ» вместо «сч» и наоборот, «йа» вместо начального «я», «ф» или «фф» вместо «в», противоположном использовании звонких и глухих согласных, а также в слиянии слов воедино без пробела. В случаях, когда фонетическое написание является нормой, нарушение нормы может делаться в сторону, противоположную фонетической (превед, зачот).



Счетчики